Categories: AwardsCurrent Affairs

गीतांजलि श्री ने ‘वंस एलिफेंट्स लिव्ड हियर’ के लिए पेन ट्रांसलेट पुरस्कार जीता

अंतरराष्ट्रीय बुकर पुरस्कार विजेता भारतीय लेखिका गीतांजलि श्री को उनकी किताब ‘वंस एलिफेंट्स लिव्ड हियर’ के लिए पेन ट्रांसलेट अवॉर्ड से सम्मानित करने का फैसला किया गया है। लंदन स्थित मानवाधिकार संगठन ‘इंग्लिश पेन’ ने यह जानकारी दी। ‘इंग्लिश पेन’ ने बताया कि उसने पेन ट्रांसलेट अवॉर्ड के लिए दुनिया के 11 क्षेत्रों की 13 भाषाओं में रची गई 14 किताबों को चुना है।

उसने बताया कि पेन ट्रांसलेट और एसएएलटी के सहयोग से चयनित विजेताओं में भारतीय लेखिका गीतांजलि श्री की ‘वंस एलिफेंट्स लिव्ड हियर’ (जिसका हिंदी से अनुवाद डेजी रॉकवेल ने किया है) और पाकिस्तानी शायरा सारा शगुफ्ता की ‘आइज, आइज, आइज’ (जिसका उर्दू से अनुवाद जावेरिया हसनैन ने किया है) शामिल हैं।

लघु कथाओं का एक संग्रह

‘वंस एलिफेंट्स लिव्ड हियर’ लघु कथाओं का एक संग्रह है, जो स्मृति, क्षति, विस्थापन और सामाजिक परिवर्तनों से लोगों पर पड़ने वाले प्रभाव जैसे विषयों की पड़ताल करती है। विजेताओं का चयन एक स्वतंत्र बहुक्षेत्रीय चयन पैनल द्वारा “रचनाओं की उत्कृष्ट साहित्यिक गुणवत्ता, प्रकाशन परियोजना की मजबूती और ब्रिटिश ग्रंथ विविधता में उनके योगदान के आधार पर” किया गया है।

पेन ट्रांसलेट अवॉर्ड के अन्य विजेताओं में

पेन ट्रांसलेट अवॉर्ड के अन्य विजेताओं में मोहम्मद अल-असद (फलस्तीन) की ‘चिल्ड्रन ऑफ द ड्यू’, जिसका अरबी से अनाहीद अल-हरदान और मैया टैबेट ने अनुवाद किया है; डैनियला कैट्रीलियो (चिली) की ‘चिल्को’, जिसका स्पेनिश से जैकब एडेलस्टीन ने अनुवाद किया है; कॉन्सेइसाओ एवरिस्टो (ब्राजील) की ‘द बैकस्ट्रीट ऑफ मेमोरी’, जिसका पुर्तगाली से एनी मैकडरमोट ने अनुवाद किया है; गेल फेय (रवांडा/फ्रांस) की ‘जैकारांडा’, जिसका फ्रेंच से सारा अर्दिजोन ने अनुवाद किया है; मार गार्सिया पुइग (स्पेन) की ‘द हिस्ट्री ऑफ वर्टिब्रेट्स’, जिसका कैटलन से मारा फेय लेथेम ने अनुवाद किया है; और पीटर कुर्जेक (जर्मनी) की ‘एक्रॉस द आइस’, जिसका जर्मन से इमोजेन टेलर ने अनुवाद किया है, शामिल हैं।

इसके अलावा, पद्मा विश्वनाथन द्वारा पुर्तगाली से अनुवादित एना पाउला माइया (ब्राजील) की ‘ऑन अर्थ एज इट इज बिनीथ’, गेय किनोच द्वारा डेनिश से अनुवादित मैडम नीलसन (डेनमार्क) की ‘लामेंटो’, साशा डगडेल द्वारा रूसी से अनुवादित मारिया स्टेपानोवा (रूस) की ‘डिसेपियरिंग एक्ट्स’, स्टीफन कोमारनिकिज द्वारा यूक्रेनी से अनुवादित ‘टेक सिक्स: सिक्स यूक्रेनी वुमेन’ (यूक्रेन); अरबी से अनुवादित ‘पैलेस्टीन माइनस वन’ (फलस्तीन); और स्पेनिश, पुर्तगाली, मापुचे और क्वेचुआ से अनुवादित ‘ला लुचा: लैटिन अमेरिकन फेमिनिज्म टुडे’ को भी इस प्रतिष्ठित पुरस्कार के लिए चुना गया है।

गीतांजलि श्री के बारे में

गीतांजलि श्री एक सम्मानित हिंदी उपन्यासकार और कहानीकार हैं। उन्हें अंतरराष्ट्रीय स्तर पर प्रसिद्धि उनके उपन्यास रेत समाधि (Tomb of Sand) के लिए मिली, जिसे 2022 में इंटरनेशनल बुकर पुरस्कार से सम्मानित किया गया। अपनी अनोखी कथन शैली और गहन सांस्कृतिक अंतर्दृष्टि के लिए जानी जाने वाली गीतांजलि भारतीय विषयों को वैश्विक मंच पर प्रभावशाली ढंग से प्रस्तुत करती हैं। अनुवादक डेज़ी रॉकवेल के साथ उनकी साझेदारी इस अंतरराष्ट्रीय सफलता में बेहद महत्वपूर्ण रही है।

[wp-faq-schema title="FAQs" accordion=1]
vikash

Recent Posts

ब्रिटेन सरकार का बड़ा फैसला: अब कभी सिगरेट नहीं खरीद पाएंगे बच्चे, संसद ने पास किया कानून

ब्रिटेन (UK) की संसद ने 'तंबाकू और वेप्स बिल' को मंज़ूरी दे दी है। इस…

12 hours ago

Top Current Affairs News 23 April 2026: पढ़ें फटाफट अंदाज में

Top Current Affairs 23 April 2026 in Hindi: बता दें, आज के इस दौर में सरकारी…

12 hours ago

कोणार्क सूर्य मंदिर में भारतीय पुरातत्व सर्वेक्षण की जीर्णोद्धार परियोजना की व्याख्या

भारतीय पुरातत्व सर्वेक्षण (ASI) ने कोणार्क सूर्य मंदिर में एक महत्वपूर्ण संरक्षण अभियान शुरू किया…

13 hours ago

भारत ने ‘वंदे मातरम’ के 150 वर्ष पूरे होने के उपलक्ष्य में “वीएम फ्रेम्स” प्रतियोगिता शुरू की

भारत सरकार के संस्कृति मंत्रालय ने 'वंदे मातरम' के 150 वर्ष पूरे होने के अवसर…

15 hours ago

आंध्र प्रदेश के पूर्व मुख्यमंत्री नादेंडला भास्कर राव का हैदराबाद में निधन

अविभाजित आंध्र प्रदेश के पूर्व मुख्यमंत्री नादेंडला भास्कर राव का हैदराबाद में 90 वर्ष की…

16 hours ago

सरकार का ऑनलाइन गेमिंग पर बड़ा फैसला, 1 मई से लागू होंगे नए नियम

इलेक्ट्रॉनिक्स और आईटी मंत्रालय ने 22 अप्रैल 2026 को बहुप्रतीक्षित ऑनलाइन गेमिंग नियमों को अधिसूचित…

18 hours ago